Ubisoft《刺客信条:幻影》:首款阿拉伯语配音与文本的AAA游戏
注册 GI Daily 新闻简报,第一时间掌握最新猛料!
Ubisoft的《刺客信条:幻影》是少数几款采用阿拉伯语配音和文本的AAA级游戏之一。它还在少数几部使用古典阿拉伯语的作品中,该语言在巴格达的黄金时代中曾广泛使用,游戏的主角Bassim也由此开始他的冒险旅程。
多元文化融入:本土化目标与开发过程
Ubisoft的文化牵引与本土化理念
Ubisoft的本地化经理兼文化顾问Mohammed Alemam在接受GamesIndustry.biz采访时表示,游戏本土化的目标是既要传达原语言的意境,又要确保文化的相关性。他强调:“我们希望玩家体验到的是真实而自然的语言环境,而不是感觉像是被翻译过来的。”
同时,艺术总监Jean-Luc Sala也提到,加入古典阿拉伯语是Ubisoft在游戏开发阶段的重要 fokus。其理念是让玩家在体验时不留意翻译的痕迹,享受沉浸式的文化感受。
游戏中古典阿拉伯语的实现
Sala表示,“我们的原则是让玩家在体验中感受到阿拉伯文化的底蕴,而不是刻意强调翻译过程。”阿拉伯语在游戏中由专业配音,成为游戏的完整组成部分。“我们特别注意到,很多人喜欢用日语体验《塞尔达传说》等作品,返回中东与《刺客信条》并重用阿拉伯语,也是一件值得的事情。”
从开发之初,Mirage的语言实现便开始着手。虽然文化和语言的复杂性需要大量投入,但基本翻译相对容易,因为古典阿拉伯语仍在广泛使用,而且在教育、文学、新闻等多个领域都在传承。Mohammed Alemam指出:“古典阿拉伯语至今仍在学校教授,在学术界、娱乐、媒体等方面都保留着它。”
文化与学术背景的严谨考据
在确保文化准确性方面,Ubisoft合作了本地化和语言服务供应商Arlation,并聘请了八位语言专家参与项目。同时也请来Raphaël Weyland博士和艺术史学家Glaire Anderson等权威专家提供指导。
此外,马雅·洛雷亚尔(Maya Loréa)和马莱克·泰法哈(Malek Teffaha)等Ubisoft内部团队成员也参与了文化顾问工作。开发团队还得到了Thierry Noël领导的人文学科团队、历史学家Weyland博士、Maxime Durand以及战略联盟总监Amy Jenkins的支持。
每个配音环节的文化监督
Alemam介绍,每次录制配音时,至少会有一名文化专家全程在场,确保发音与文化意境的真实还原。这一细节彰显了Ubisoft对文化尊重的重视,为《幻影》带来了更贴近本土的氛围。
阿拉伯语配音与文化真实性的保障
《刺客信条:幻影》的故事发生在9世纪的巴格达,那时科学、经济和文化都极为繁荣。作为首款全面采用阿拉伯语本土化的《刺客信条》系列作品,Mirage不仅在语言上追求真实性,也在配音方面精益求精。
配音阵容的多元化与真实性追求
Sala指出:“为了保证英语版本的真实性,许多主要演员都来自阿拉伯背景,自己会讲阿拉伯语。这样不仅保证了发音的准确,也让角色更贴近文化底蕴。”
对于阿拉伯配音,Ubisoft聘请了知名演员Eyad Nassar担任主角Bassim的配音,他在中东地区的演艺事业广受认可,曾主演众多历史题材的电视剧,成为非常自然的合作选择。
FAQ(常见问题解答)
Q:《刺客信条:幻影》为什么强调使用古典阿拉伯语?
A: 因为游戏的背景设定在9世纪的巴格达,古典阿拉伯语是那个时代的正式书面和文化语言。使用古典阿拉伯语可以更好地还原历史氛围并体现文化底蕴,同时也符合学术和文学传统。Q: Ubisoft在游戏中如何确保阿拉伯语文化的真实性?
A: 他们聘请了多位语言专家、文化顾问和历史学家参与开发,每个配音环节都有文化专家在场监督,确保发音、用词和文化细节的精准还原。《刺客信条:幻影》中文配音阵容引人注目
加入该项目的配音阵容得到了其英语配音演员的镜像,例如伊朗和美国女演员Shohreh Aghdashloo,她饰演Basim的导师Roshan,以及贝鲁特-加拿大演员Lee Majdoub为Basim配音的英语版本。
巴格达背景设定与游戏规模
虽然《幻影》的巴格达背景让玩家回忆起早期的《刺客信条》游戏,但较小的游戏规模也意味着放弃一些近期作品如《瓦尔哈拉》中更开放世界的特色。Sala指出,这也是在游戏开发过程中一个难题。
技术与设计的挑战
“我认为最大的挑战在于将《刺客信条》重新带回城市背景,因为技术已经发展到一个可以制作庞大开放世界、拥有巨大景观的游戏。当我们提出这个想法时,还必须重新构建相关工具和技术。这不是简单的复制粘贴。”
多元文化与团队合作的重要性
尽管《幻影》的开发和阿拉伯文化代表性相当复杂,Sala向GamesIndustry.biz解释说,团队保持开放的心态起到了很大作用。
文化尊重与表达
“我们会安心提出问题,不用担心外部有人告诉我们某些东西不正确。我们曾就文化表现、尊重和准确性展开讨论,这成了每个人每天的日常。大家都愿意提出疑问,也不会怕被批评。”
团队合作的精神
“每天都在进行反复的讨论,是否有进一步改善的空间。这不是互相指责,而是共同面对困难。从音乐、对白到视觉表现,大家都怀着合作的心态。”
玩家期待与未来展望
当被问及游戏发行后最期待的事,Alemam表示:“翻译团队、配音演员和编剧都为此感到自豪,大家都期待听到玩家的反馈。”
关于配音的讨论
他补充说:“我也期待玩家之间关于配音的争论——喜欢英语配音的玩家与喜欢用阿拉伯语原声配字幕的玩家之间的讨论会非常有趣。”
相关文章与资讯订阅
立即注册GI每日新闻,将最新、最重要的游戏资讯直送至您的邮箱。
点击这里订阅
常见问答(FAQ)
Q: 《刺客信条:幻影》在配音方面有哪些特别之处?
A: 这款游戏的配音阵容非常多元,包含了来自伊朗、加拿大等地的演员,配合多语言版本,努力还原文化的真实与尊重。
Q: 游戏开发中如何确保文化准确性?
A: 团队保持开放心态,频繁讨论文化表现、尊重和准确性,确保每个环节都符合文化真实,同时共同面对开发中的挑战。